Jörg
「もらう」と「くれる」、どんな違いがありますか。 たとえば: ロバートさんは私に本をくれました。 メアリーさんは私に手袋をもらいました。 意味は同じですか。
4. Okt. 2019 16:46
Antworten · 3
1
ロバートさんは私に本をくれました。 Herr Robert hat mir ein Buch gegeben. メアリーさんは私に手袋をもらいました。 Frau Mary hat mir(from me) die Handschuhe akzeptiert. (Entschludigung für meinen komischen Deutsch) Achtung! くれる、もらう beziehen sich auf 敬語(polite wording) Die falsche Benutzung von くれる、もらう kann einen schlechten Eindruck machen. (Entschludingung, es dauert sehr lange, es mehr zu erkrären)
4. Oktober 2019
(deleted)
4. Oktober 2019
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!