Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
阿依娜
承担 和 担任 有什么区别?
请你们帮助我了解一下这件问题
17. Okt. 2019 08:25
Antworten · 4
4
The two mean similar things alone themselves, but they do not share collocations.
承担, meaning to undertake, to shoulder. It often goes together with responsibility.
担任, is to assume, to hold. It is usually used with a job title.
The confusing thing is in English we can take both "responsibility" and "a post".
The two collocations are acceptable in English.
But as you can see, that's not the case in Chinese even though 承担and 担当 seem to mean the same thing (to take) literally by themselves.
18. Oktober 2019
承担责任,担任后面加某个职务
17. Oktober 2019
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
阿依娜
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Russisch
Lernsprache
Chinesisch (Mandarin)
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 positive Bewertungen · 8 Kommentare

The Key to Learning a Language Faster
29 positive Bewertungen · 8 Kommentare

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
29 positive Bewertungen · 12 Kommentare
Weitere Artikel
