Ruslan
Make ends meet (to have little money to live on) Hi, there! In Russian we have an expression, which sounds exactly the same, as "make ends meet". (Сводить концы с концами) My question is, how come, that in completely different languages idiomatic way of saying that someone has little money to live on sounds the same?
19. Okt. 2019 06:17
Antworten · 2
1
While languages are different, ideas are universal. So the idea (ie. saying/proverb for example) often remains the same across languages - just the specific words change. I guess what I mean is that the saying sounds the same, because the ideas behind the language is the same. So even when a phrase isn't 'adopted' directly from another language it may sound the same for this reason.
19. Oktober 2019
1
I don't think anyone knows for sure. There is a suggestion that it may come from a french expression: https://www.bloomsbury-international.com/en/student-ezone/idiom-of-the-week/1494-make-ends-meet/ If so, I understand that in the past, the the upper class Russians all spoke French. If so we could have both got it from French.
19. Oktober 2019
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!