yhemusa
Is this sentence ambiguous without more context? --Where people were concerned, his threshold of boredom was low. -- Possible interpretations: 1) When he had to get on with people,he was easily bored. [ There were typos here before the edition: ...people, she eas easily...] 2) When people were worried, they were easily bored. [Here "people were" was "one was" before the edition] 3)...?
26. Okt. 2019 09:51
Antworten · 4
#1 makes the most sense as an interpretation. Also I would say his threshold for boredom was low. OR his boredom threshold was low.
27. Oktober 2019
The first interpretation is the only possible, I think. In the second one you've lost "his" so it isn't the same as the original sentence. It is about people without contrasting some individual man to them.
26. Oktober 2019
It is clear but obviously translated from another language. More natural is "He was easily bored when talking to people."
26. Oktober 2019
No, the sentence is clear. In (1) "she eas" does not make sense. Partially because you change gender from he to she and partially as "eas" is an error, it could be "is", it could be "ease" or it could be "as". (2) "one" is a sort of generic pronoun and sentence 2 needs some context to help the understanding.
26. Oktober 2019
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!