I hate to bring you back to ground.
I hate to bring you back to reality.
The reason your phrase is used is because it is quite general. There are many ways to rephrase it depending on what sort of 'bubble' they are in.
11. November 2019
0
0
0
@Proshanto - 'she/ he is in illusions' doesn't make sense.
11. November 2019
0
0
0
"i hate to give you bad news, but..."
11. November 2019
0
0
0
burst someone's bubble= shatter someone's illusions about something or destroy their sense of well-being. so just tell him/her that she/ he is in illusions!
11. November 2019
0
0
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!