lina
"good appetite" en espanol Hola a todos, Lo se que debe ser "buen apetito". pero tambien hay una frase "que aprovecho", se usa mas frecuentemente, correcto? Esperando vuestras respuestas, muchas gracias!Muchas gracias mis amigos, jojo, en chino, decimos “好胃口 hǎo wèi kǒu”,es como buen apetito
19. Aug. 2009 04:01
Antworten · 4
1
En España: "Buen provecho" o "que aproveche" (no "aprovecho"). "Provecho" es parecido a beneficio. Las dos frases desean a alguien que lo que está comiendo le beneficie. Que yo sepa, no se dice "buen apetito". El "apetito" son las ganas de comer.
19. August 2009
Buen provecho. En republica dominicana se dice así: Buen aprovecho.
21. August 2009
Asi es. La frase completa es: "Buen provecho". Y se puede decir antes de comer, o despues. Cada pais tiene su costumbre.
19. August 2009
hola amiga!!! ^^ appetite es en francés me parece que lo que quiere decir es: provecho, para cuando alguien comerá pronto. Saludos amiga, cuídate. espero haber ayudado.
19. August 2009
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!