Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Ferk
how to use take on and take up?
Hi friends~
When I write my self-introduction, I meet some confusion about take up and take on.
take up the challenge or take on the challenge?
Which one is right? or which one is more suitable? or the use of them depend on the context?
20. Mai 2020 08:43
Antworten · 2
1
Hello Ferk,
This is a good question. "Take on" and "take up" really mean quite different things, but in this case you can use either. I would define them as:
"Take on" means either
1. To confront ("I am going to take this bully on")
2. To accept some long-term piece of work ("I've just taken on a new project"). You could think of this as "taking on board", as a ship might take an extra piece of cargo on board.
"Take up" means to accept something that is offered to you - 90% of the time this is indeed some kind of offer.
Eg. "You kindly offered me a lift home earlier. May I take you up on that?"
You can probably use "take ON the challenge" in all cases. You could "take UP" the challenge if you wanted to acknowledge that someone had offered the challenge to you.
20. Mai 2020
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Ferk
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Englisch
Lernsprache
Englisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 positive Bewertungen · 17 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
