Finden Sie Englisch Lehrkräfte
jane
”派用场“的用法
我在电视剧听到了有人说 :”他们真要到关头就根本就不上用场“。
我想问一下,
(1) 这个单词的用法和这个单词是否有含义?跟”他们真要到关头就根本没什么用“的意思有区别吗?
(2) 我查了词典,这个单词好像是一个方言,是真的吗?
(3) 如果能举个例子的话就再好不过了
(4)跟“派用处”有什么区别吗?
谢谢大家!~~
10. Juni 2020 15:45
Antworten · 3
1
我在电视剧听到了有人说 :”他们真要到关头就根本就不上用场“。(我觉得这句话应该是“他们真到紧要关头,都派不上用场。”)
“派用场”和“派用处”都没有听说过,应该是“派上用场”, 否定式是“派不上用场”。
“派上用场”有可能是方言,因为粤语也有这个词。
“派上用场”是指能够发挥作用,能够做出贡献的意思,举个例子,“你看这雨下得多大,幸好今天早上我带了伞,现在派上用场了。”
11. Juni 2020
1
应该是”他们真要到紧要关头就根本派不上用场“。
(1)”他们真要到关头就根本没什么用“的意思相近。
(2)我觉得不是方言,是标准的普通话。
(3)她的装扮也就是虚张声势,真正到了比赛根本排不上用场。
(4)一般说,“没有什么用处”。“派用场”一般是事先准备好的事物,到了一定场合,就“没有什么用处”
10. Juni 2020
他们真要到关头就根本就不上用场->他们真要到关头根本就派不上用场 (這樣聽起來比較通順)
跟「他们真要到关头根本就没什么用」的意思差不多,派上用場的意思是「用得著、用得上,使人、事、物能發揮功能。」
http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin/jbdic/gsweb.cgi?o=djbdic&searchid=Z00000002589
我沒有聽過派用處這個說法,但聽起來意思是一樣的。
例子:
幸好我隨身攜帶濕紙巾,在這個時候才可以派上用場。
為了這次的日本之旅,我背了好多日文單字,結果同行的人日文說得超級流利,我背的單字完全派不上用場。
10. Juni 2020
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
jane
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Englisch, Koreanisch
Lernsprache
Chinesisch (Mandarin)
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

The Power of Storytelling in Business Communication
39 positive Bewertungen · 9 Kommentare

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
27 positive Bewertungen · 6 Kommentare

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
55 positive Bewertungen · 22 Kommentare
Weitere Artikel