Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Kihwan jung
Some English sentence that I can't understand.
Hi. I was playing 'gta5' and I found out some sentences that I can't translate
1. It's gonna be a shame when we get to book his ass and jack him for all this shit.
-> I can't understand what "book his ass" and "jack him" mean
2. you definitely hit up inside.
-> I can't understand what "hit up inside" means. On the subtitles, it was translated into "you are a changed man" in my language. Is it correct translation?
3. Stretch, you got your fucking nerves given your history.
-> I can't understand what "get nerves" means
4. After his bit, it probably need tightening up.
-> I can't understand what "bit" means in this sentence. In the subtitles, "after his bit" was translated into "after you came out of the prison". Is it correct?
I need your help native speakers !!
15. Juni 2020 08:12
Antworten · 4
1
I don't play computer games, let alone GTA, though I have seen it. Let me have a crack (a go/ an attempt):
1 To 'book his ass' is to book a person, fine them, like police do when we speed, etc. "Jack him" might mean something like 'to blame him for' or 'charge him as responsible' for the crimes.
2. A bit of a guess, but 'hit up inside' would mean something like 'strike a chord', resonate, to be affected inside/emotionally.
3. To 'get nerves' is to become bold/courageous. I.e. you have got some cheek/some boldness, given how badly a previous situation turned out.
4. it could be 'prison time' or similar punishment. After some event (situation/prison/etc) then he needed to be fixed/come back to normal. Something like that.
Obviously slang, but you get the meaning from the context.
15. Juni 2020
Phillip did a great job of answering your questions, but I can add a "bit" more.
1. To "Jack Him" usually means to rob or to steal from, usually using a weapon of some sort. It can also mean to "mess" with or interfere with their belongings in some negative way.
2. When someone is said to have a lot of "fucking nerve" it means they did something to make that other person angry. To have "nerve" is usually a good thing. Like having "courage". "It takes a lot of nerve to jump from a plane." But to become overconfident, arrogant, do something without worrying about how it effects the other person, or intentionally make someone angry, is to have "fucking nerve".
4. A "bit" is a small increment, like a "bit of time", a "bit of knowledge", a "bit of cake", and so on. So maybe the 'noble" character in this scenario (insert sarcasm) spent a "bit of time" in prison?
You might have more success translating American Slang if you use this website called: "Urban Dictionary". https://www.urbandictionary.com/define.php?term=The%20Urban%20Dictionary
15. Juni 2020
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Kihwan jung
Sprachfähigkeiten
Englisch, Koreanisch, Russisch
Lernsprache
Englisch, Russisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 positive Bewertungen · 8 Kommentare

The Key to Learning a Language Faster
30 positive Bewertungen · 8 Kommentare

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 positive Bewertungen · 12 Kommentare
Weitere Artikel
