Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Miti miti
¿Por qué está oración tiene estas dos palabras? Esto es de "Paco el chato": A la salida me esperas en la puerta. Para mi, " A la salida me esperas" suena normal. También, "A la puerta me esperas". suena normal. Yo pienso que "la salida" y la puerta son las mismas cosas porque la salida es un tipo especial de puerta. Así que ¿porque necesitamos las dos palabras "la salida" y "la puerta" en la misma oración? A la salida me esperas en la puerta. Me suena redundante. Sí mi texto tiene errores. ¿Pueden corregirlos por favor?
27. Aug. 2020 10:06
Antworten · 6
1
Hi Miti miti, We use to say “a la salida” when we want to say “a la HORA de la salida” Then, “a la salida me esperas en la puerta” would be “a la hora de la salida me esperas el la puerta”. A la hora de la salida, when class or shift ends. IHIH LEO
27. August 2020
Muchísimos gracias Carlos y Dionan!
28. August 2020
"A la salida", en este contexto, significa "cuando salgamos", o "cuando salgas". Es como decir: "Cuando salgas, me esperas en la puerta", o: "Al terminar, me esperas en la puerta". No es redundante.
27. August 2020
¡Hola! "A la salida me esperas en la puerta", -"A la salida" puede referirse a un tiempo de alguna actividad, en este caso no es el lugar. Tambien se puede decir "Al salir me esperas en la puerta". -Otra opción puede ser que en el área de la salida, la persona te espere especificamente en la puerta. Aunque como dices pudiera ser redundante No conozco el contexto de la texto pero eso es lo que yo entendería. Espero haberte ayudado. ¡Saludos!
27. August 2020
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, bequem von zu Hause aus eine Sprache zu lernen. Stöbern Sie in unserer Auswahl an erfahrenen Sprachlehrern und melden Sie sich jetzt zu Ihrer ersten Unterrichtsstunde an!