Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Khondoker Toaha Rahman
That's all I got to say
What's the meaning of this sentence "That's all I got to say"? Please provide some example sentences.
30. Aug. 2020 09:34
Antworten · 4
I think both are correct, or at least idiomatic, in spoken English. In British English "all I've got to say" is very common.
The first answer for this stack exchange question quotes Cambridge Grammar as saying it is less common in the US:
https://english.stackexchange.com/questions/120721/have-vs-have-got-in-american-and-british-english
BBC English guide agrees that they're the same thing:
https://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv323.shtml#:~:text=When%20we%20are%20talking%20about,are%20used%20as%20present%20tenses.
I think it's less common to write "I've got to" and quite rare to see/hear it without the contraction "I have got to say".
30. August 2020
The correct phrase is actually - "That is all I have to say".
30. August 2020
The correct phrase is "That's all I've got to say". It's used when someone, or yourself, has no more to say in a conversation. Depending on the tone, it can be informal, even quite rude almost. I would suggest you avoid it in formal speech!
30. August 2020
It is slang for, 'that is all I have to say'.
30. August 2020
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Khondoker Toaha Rahman
Sprachfähigkeiten
Bengalisch, Englisch
Lernsprache
Englisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 positive Bewertungen · 14 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
