Finden Sie Englisch Lehrkräfte
xue'er
”to be gluttonous and lazy “or “to eat one's head off ”
好吃懒做,那个翻译更好点,或者有其他说法?
Which one is better or there‘s other way to say?
6. Jan. 2010 09:12
Antworten · 2
1
Hello xue'er,
"eat one's head off" is a colloquial way to say 'to eat excessively',
Since "好吃懒做" means eat a lot but never works , then "to be gluttonous and lazy" refers more to it.
6. Januar 2010
Where I live, "to eat one's head off" could mean "to eat a lot." However, it is confusing if used out of context.
It would be better to say "to be gluttonous and lazy." This sounds a little more educated and gets the point across.
9. Januar 2010
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
xue'er
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Englisch, Französisch, Koreanisch, Spanisch
Lernsprache
Englisch, Französisch, Koreanisch, Spanisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

The Power of Storytelling in Business Communication
38 positive Bewertungen · 9 Kommentare

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
25 positive Bewertungen · 6 Kommentare

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
55 positive Bewertungen · 22 Kommentare
Weitere Artikel