Finden Sie Englisch Lehrkräfte
Habbi
“埋单”还是“买单”?有什么区别?
这两个都看到的,他们的意思是相同的吗?谢谢。
7. Mai 2010 03:29
Antworten · 8
4
没有区别,是一个意思。“埋单”来源于广东话,后来传来传去就说成了“买单”。都是结账的意思
7. Mai 2010
3
意思差不多,但是“埋单”有指付账的时候把bill盖住,只让付账的人看见,因为中国人爱面子,让别人看见你花了多少钱感觉很不好意思
7. Mai 2010
1
In general, both are OK.
But 买单 is much more formal and official. And 买单 is othen used in writing.
埋单 is oral and random. If it was your to cheat with your familiar or old friends, u could say 埋单 cas it's pop and authentic.
8. Mai 2010
1
“埋单”源于广东话。释义为“开单,结账”。有些不了解广州话的字义和广州的民俗文化,把“埋单”误作“买单”,《广州话方言词典》(商务印书馆1981年版)有“埋单”无“买单”。
7. Mai 2010
1
没有区别,正确说法应该是埋单,传着传着就说成买单了,结账的意思,结账时说哪个都行。
7. Mai 2010
Mehr anzeigen
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Habbi
Sprachfähigkeiten
Arabisch, Chinesisch (Mandarin), Englisch
Lernsprache
Chinesisch (Mandarin)
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

The Power of Storytelling in Business Communication
40 positive Bewertungen · 9 Kommentare

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
28 positive Bewertungen · 6 Kommentare

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
57 positive Bewertungen · 23 Kommentare
Weitere Artikel