Here are some information regarding the word "jinx":
http://www.wordreference.com/enzh/jinxhttp://www.wordreference.com/definition/jinx
As you can see, the word has a significance of "evil spell"(不祥之事) rather than "destruction/damage"(破坏) . Hence, my personal suggestions would be,
jinx (n) = 不祥之事(或:人/物)、扫把星
jinx (vt) = 使(之) 倒霉/遭殃、行衰运[colloq.]
Take care and good weekend. / 祝 週末愉快。
23. Mai 2010
0
1
0
你可以理解为“霉运”
23. Mai 2010
0
0
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!