Gill
你们如何看待“犀利哥”“春哥”“曾哥”到现在的伪娘“著姐”的?
30. Mai 2010 14:12
Antworten · 1
1
They are indeed funny terms. Signs of 'fashion', 'trend', 'modern', 'being in', 'the Internet', 'the time' etc etc, they are good stuff. But it also reflects the attitude, the actual mentality of this nationality of entertainment, of the 'next' generation the hope of China. A somewhat sick of tendency, a shame of Chinese culture.
30. Mai 2010
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!