Jura
How do I say in French; Excuse me, can we check into our hotel room now instead of 12 noon? Merci beaucoup Marie-Hélène et Mailix !
28. Juni 2010 05:15
Antworten · 3
3
Bonjour, je crois que check-in/into veut plutôt dire "utiliser" ou prendre si on veut dans le jargon hôtelier, ainsi une traduction plus proche (à mon sens) est : Pardon ! pouvons nous prendre la chambre d'hôtel maintenant au lieu que ce soit a midi ? je note que check-in peut avoir le sens d'enregistrement aussi.
28. Juni 2010
You can just use the English "check-in". It doesn't sound odd. "Excusez-moi, pourrait-on faire le check-in maintenant au lieu d'à midi?"
29. Juni 2010
Bonjour Jura, "Pouvons-nous vérifier ou (voir) notre chambre d'hôtel maintenant au lieu de midi, s'il vous plaît"...
28. Juni 2010
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!