Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
[Deleted]
Quais são as diferenças de sotaque entre o português europeu e o brasileiro?
16. Juli 2010 05:49
Antworten · 15
1
Juju... fez uma pergunta difícil, hein! :D
Bom, vamos lá:
1 - O português de Portugal é falado mais rapidamente;
2 - Há diferença na pronúncia de certas letras, por exemplo os "s" no final da palavra (em Portugal, soam como SH), o "le" (o português "engole" o "e"), o "ão" é mais nasal.
3 - Algumas diferenças na língua coloquial: no Brasil, é aceitável o uso do pronome possessivo no início de uma frase, o que não acontece em Portugal.
4 - Algumas diferenças ortográficas: no Brasil, não se usa mais o "c mudo" antes da consoante "t", o que ainda ocorre em Portugal. Exemplos disso:
facto (PT) - fato (BR); exacto - exato, insecto - inseto...
existem algumas exceções como intacto, compacto...
O acento circunflexo é usado no Brasil em muitas palavras que, em Portugal, escrevem-se com acento agudo:
Portugués - português, francés - francês...
5 - Em Portugal, alguns verbos aceitam uma dupla referência à um substantivo (redundância): "também lhe cabe a si" - o que no Brasil não ocorre.
6 - Várias palavras diferem de significado de um país para o outro, e muitas vezes nem existem em uma das variantes.
7 - Vale lembrar que o próprio português tem suas variantes dentro de Portugal e do Brasil, diferenças estas que vão desde à pronúncia até alguns aspectos gramaticais da língua.
18. Juli 2010
1
Na Fala o Português de Portugal se parece bastante com Espanhol, principalmente quanto ao ritmo.
Por exemplo a palavra "Portugal" - no Brasil se pronuncia algo como "PortugaU", já na Europa se pronuncia tornando o fonema de "O" mas próximo ao de "U" e estendendo mais o som do "L", algo como "PUrtugaLL".
Na escrita um pouco da ortografia e principalmente significado de algumas palavras.
É importante entender as diferenças entre palavras, por exemplo.
"Train" no Brasil é "trem", em Portugal é "comboio".
Já "comboio" no Brasil é um conjunto de veículos indo na mesma direção.
"Bus" é "Autocarro" em Portugal mas "Ônibus" no Brasil.
No Português escrito vai notar, além dos significados, palavras que são grafadas diferente, em Portugal se escreve mesmo as sílabas que não são pronunciadas - "sílabas mudas", mas não no Brasil, assim:
"Action" no Brasil é "Ação", em Portugal é "Acção".
Eu diria que o que mais dificulta o entendimento entre Brasileiros e os demais falantes da Língua portuguesa é a diferença entre o significado ou uso de algumas palavras, sempre que falo com meus parentes da cidade do Porto sofremos com as palavras. É sempre muito engraçado.
Veja mais detalhes sobre sílabas mudas
ACADEMIA BRASILEIRA DE LETRAS
http://www.academia.org.br/abl/cgi/cgilua.exe/sys/start.htm?sid=20
18. Juli 2010
1
o sotaque brasileiro é muito mais bonito e estiloso! hahahaha
17. Juli 2010
Hello
My name is Gloria Oneil ,i saw your profile and i became interested in you,i will also like to know you the more,and i want you to send an email to my email address ([email protected])so i can give you my picture .Remember the distance, color or language does not matter but love matters a lot in life.([email protected])
30. Juli 2011
Adicione-me no msn que vou lhe ensinar português no modo que falamos, e não como escrevemos.
2. Januar 2011
Mehr anzeigen
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
14 positive Bewertungen · 12 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 positive Bewertungen · 11 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel