Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
choppy
Belügen und Lügen
What's the difference? Is belügen stronger? My guess is that belügen is like the English "to deceive" and lügen is like "to lie / to tell an untruth".
Danke im Voraus!
choppy
22. Juli 2010 13:20
Antworten · 6
3
"Ich lüge."
"Ich belüge dich."
"belügen" is always "jemanden belügen" - to tell someone a lie. "lügen" is only to tell a lie.
22. Juli 2010
2
The difference is grammatical only. The meaning is the same.
Ich luege = I am lying. (no object)
Ich beluege dich = I am lying to you. (demands an object)
to deceive = betruegen
22. Juli 2010
2
Hi Choppy,
your guess is pretty much correct.
lügen = nicht die Wahrheit sagen (to tell something which is not true)
"die Unwahrheit sagen; über etwas die Unwahrheit sagen, etwas erfinden und als wahr ausgeben;"
http://www.wissen.de/wde/generator/wissen/services/suche/wbger/index.html?gerqry=l%FCgen&Start=%A0%A0Suchen%A0%A0&gertype=Stoerig
jemand belügen = jemandem eine Lüge sagen
For instance:
1) in a tribunal, one politician tells sth which is untrue = er lügt
2) I am asking a friend and he/she provides an answer which is untrue. Then he/she is lying to me, er/sie belügt mich
22. Juli 2010
1
Your guessing is right (^^). Belügen is a verb used on Persons. Same meaning like decieving in English. And lügen is the verb you use for lie. I am lying, - Ich lüge.
22. Juli 2010
beluegen ist Vt. Luegen ist Vi.
23. Juli 2010
Mehr anzeigen
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
choppy
Sprachfähigkeiten
Englisch, Deutsch
Lernsprache
Deutsch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
16 positive Bewertungen · 6 Kommentare

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
6 positive Bewertungen · 1 Kommentare

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
3 positive Bewertungen · 1 Kommentare
Weitere Artikel
