Finden Sie Englisch Lehrkräfte
Fern
Ajude-me , me ajude [?]
quero saber como é diferente!? [pode atende em Ingles mas se em português não tem problema ]
22. Juli 2010 23:05
Antworten · 2
4
They mean the same thing.
You can change the pronoun position without changing the meaning.
“Ele ajudou-te” = “Ele te ajudou”
“Ajude-me” (Correct) = “Me ajude” (informal)*
*Portuguese's formal grammar says that we cannot begin a sentence with “Me” or any other “oblique” pronoun. In an informal context, it will be ok.
In Portuguese
Elas significam a mesma coisa.
É possível mudar a posição dos pronomes oblíquos sem mudar o significado.
*A gramática formal do português diz que não devemos iniciar uma frase com "Me" ou qualquer outro pronome oblíquo. Em contextos informais isso é possível.
22. Juli 2010
3
A diferença?
No one in meaning, but the standard written form would not let you write the second one in the beginning of a statement because 'me' is an obliquous pronouns (the object of verb).
23. Juli 2010
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Fern
Sprachfähigkeiten
Englisch, Koreanisch, Portugiesisch, Thailändisch
Lernsprache
Englisch, Koreanisch, Portugiesisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

5 Polite Ways to Say “No” at Work
10 positive Bewertungen · 0 Kommentare

Speak More Fluently with This Simple Technique
30 positive Bewertungen · 5 Kommentare

How to Read and Understand a Business Contract in English
22 positive Bewertungen · 4 Kommentare
Weitere Artikel