Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
kommb
What is the difference "light up" and "cheer up", tell me please. Sorry, I made the mistake, and thank you for answering. As be told, I would like to know the difference "lighten up" and "cheer up".
24. Juli 2010 08:49
Antworten · 2
3
To light up is to make something brighter or happier. "They light up their house with beautiful lanterns whenever they have parties." (Literal) "She lights up the room with her personality." (Figurative) Cheer up vs. Lighten up Cheer up is to make something happier/ not sad or to become happier / not sad. Lighten up is to become less sad or less serious. Cheer up can be with or without an object. "They cheered Sam up by taking him out to a fantastic night club." "Sam cheered up after spending time with his friends." Lighten up is usually without an object. "You are always so serious. Can't you just lighten up?" But I think the non-human object works here: "We have to lighten up the conversation because this topic is too depressing for me." But not here: **We want to lighten him up since he's so sad.*** (This is wrong to my US English ears. I would use 'cheer up' instead.)
24. Juli 2010
3
I assume you mean "lighten up" and "cheer up". Lighten up - be less serious Cheer up - be less sad "Light up" means to suddenly become brighter. "Her eyes lit up at the mention of his name."
24. Juli 2010
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, bequem von zu Hause aus eine Sprache zu lernen. Stöbern Sie in unserer Auswahl an erfahrenen Sprachlehrern und melden Sie sich jetzt zu Ihrer ersten Unterrichtsstunde an!