Eine Lehrkraft suchen
Gruppenunterricht
Community
Anmelden
Registrieren
In der App öffnen
Ananas
“我想把问题的所在弄清楚”, 这个中文说法对吗?
10. Sep. 2010 15:16
12
0
Antworten · 12
1
因为这句话中“……的所在”偏书面语,“弄”偏口语,放在一句话中有点不协调。 这句话的潜藏意思应该有:不知道问题在哪里,想弄清楚。 建议修改为:我想弄清楚问题出在哪里。比较忠实原文。 当然楼上观点修改为:我想把问题弄清楚。也ok,但个人认为包含意思太广(如可包含问题所在、产生原因等等)。
13. September 2010
1
1
0
直接说,我想把问题弄清楚,就可以啦。没必要那么复杂。
11. September 2010
1
0
0
we usually say "我想弄清楚问题的所在",but “我想把问题的所在弄清楚”is right too
11. September 2010
1
0
0
如果平时沟通的话会用上面美女说过的方式哦.o(∩_∩)o...
10. September 2010
1
0
0
这样说没问题。 还可以说“我想弄清楚问题的所在”
10. September 2010
1
0
Mehr anzeigen
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Jetzt fragen
Ananas
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Englisch, Französisch, Japanisch, Russisch
Lernsprache
Chinesisch (Mandarin), Englisch, Französisch, Russisch
FOLGEN
Artikel, die Ihnen gefallen könnten
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
von
18 positive Bewertungen · 4 Kommentare
How to Handle Difficult Conversations at Work
von
22 positive Bewertungen · 9 Kommentare
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
von
48 positive Bewertungen · 35 Kommentare
Weitere Artikel
italki-App herunterladen
Interagieren Sie mit Muttersprachlern aus der ganzen Welt.