Finden Sie Englisch Lehrkräfte
Ananas
加(add)液体意思的“搀”“对”“兑”在用法上有什么区别?
烈酒里加果汁喝时,怎样的说法最适当?
另外,“对”和“兑”之间,哪一个是更通用、更标准的说法?
11. Sep. 2010 03:14
Antworten · 16
1
加强调加这个动作,兑强调液体间的融合
11. September 2010
1
摻: 同「攙」。
對: 攙入。如:「再""對""些熱水進去,否則太冷了。」
兌: 攙入。「再""兌""些熱水進去,否則太冷了。」
在上二例 "兌" "對" 同義。
攙兌: 混合、雜揉。如:「將酒跟果汁攙兌起來就成了雞尾酒了。」
還有
羼: 羼水
和水混雜在一起。如:「這杯果汁羼水太多,顯得淡而無味。」
以上意義相同,均可作 「與水混同」 解。
11. September 2010
“兑”更地道些~~~
11. September 2010
对和兑只是同音,意思是有很大区别的
11. September 2010
还有一个掺,呵呵。
11. September 2010
Mehr anzeigen
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Ananas
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Englisch, Französisch, Japanisch, Russisch
Lernsprache
Chinesisch (Mandarin), Englisch, Französisch, Russisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Speak More Fluently with This Simple Technique
14 positive Bewertungen · 2 Kommentare

How to Read and Understand a Business Contract in English
16 positive Bewertungen · 3 Kommentare

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
12 positive Bewertungen · 7 Kommentare
Weitere Artikel