Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
zhengyang
как понять выражение *вбивает клин*и откуда появилось?
19. Sep. 2010 12:43
Antworten · 7
4
Вбивать клин - сталкивать лбами, ссорить, раскалывать, становиться между - переносное значение выражения. Вбить клин - сделать отношения враждебными ("Путин вбивает клин между Россией и Беларусью")
Клин -заостренный книзу и расширяющийся кверху кол, кусок дерева или железа, для расщепления, раскалывания дерева (Загнать (вбить) клин в бревно).
Клин - старославянское слово. Происхождение устойчивого переносного выражения очевидно из прямого смысла: расщепить клином что-то цельное, внести раздор, разлад, разъединить, расколоть.
Да, еще есть выражение "подбивать клинья", что значит ухаживать ("Смотри, он подбивает клинья к твоей девушке!"). Говорят, это выражение пришло из воровского жаргона.
19. September 2010
1
Так говорят о том, кто хочет поссорить кого-то с кем-то, внести раздор в отношения...
19. September 2010
Света и Анна дали абсолютно верный ответ.
Прямое значение этого выражение иллюстрируется следующей картинкой:
http://www.folgreb.ru/images/products/450.jpg
Клин используется для того, чтобы проще было расколоть дрова.
А в переносном значении - внести раздор, расколоть отношения.
20. September 2010
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
zhengyang
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Englisch, Russisch
Lernsprache
Englisch, Russisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
15 positive Bewertungen · 12 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
