Narisha
que significan: deplanamente, desparrarme, despernalgar, vara, caite, a ojo pelOn, carranclanes, sacaeco?
3. Okt. 2010 18:03
Antworten · 2
Hi Narisha, long time... Remember that they're slang words, probably from México. Here some tips: deplanamente = a lo mejor, de verdad (it comes from mexican modism "de plano" that means "es así, directamente") desparrarme = echarme, estirarme (it comes from "desparramar" that means "verter, esparcir") despernalgar = this is a weird word, probably means "repartir, hacer pedazos". I don't know. vara = This word may have diverse slang meanings like: a kind of dance (Chile), influences (Peru, Colombia), money (Honduras), foolishness (Costa Rica). In Mexico "varo" means money. As a verb, "vara" can means "cheat" in El Salvador and Honduras, in Spain "dar la vara" means "annoying", in Mexico "aguantar vara" means "endure a pain or a bad time". caite = sandalia (Honduras). I don't know if exists other meanings about this word. a ojo pelon = mirando de cerca, viendo claramente (Mexico) carranclanes = Carranza's soldiers or "carrancistas" (see about history of Mexico). This means nowadays, "a public employee that steals or abuses poor people, taking advantage of his position". I hope that this comment could help you anyway. See you!
10. November 2010
well. Sicerely. I think these type of words aren't so use them in spanish.
4. Oktober 2010
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!