Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Phoenix
Is "give a man a fish" an English proverb or a literally translation of the Chinese saying
12. Okt. 2010 13:52
Antworten · 13
1
"Give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime."
According to:
http://en.wikiquote.org/wiki/English_proverbs
This has no Chinese origin, can anyone confirm this?
12. Oktober 2010
Yes, it's strange - Lao Tzu and/or Confucius apparently said this, but I can't find a single quote in the original Chinese. Problem is, if a quote sounds wise or "zen" enough, it usually gets credited to the wrong person.
12. Oktober 2010
it's the literally translation because it hasn't sense this way, the correct form in english would be: give a fish to a man
12. Oktober 2010
As far as I know, it's a proverb, but I have no idea where it comes from.
12. Oktober 2010
It is better to teach a man how to fish than to give him fish.Maybe that's meaning of the proverb.
12. Oktober 2010
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Phoenix
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Chinesisch (Andere), Englisch, Japanisch
Lernsprache
Englisch, Japanisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
28 positive Bewertungen · 7 Kommentare

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 positive Bewertungen · 30 Kommentare

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
