Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
水烟轻澹
召唤Dark来玩翻译,lol 星垂平野阔,月涌大江流
The poem let me feel heart beats quickly,excited,so nice~~
中文:星垂平野阔,月涌大江流
英文:Star hanging down over wide wild,
moonlight surging above big River.
lol, 我尽力了,看你的了。
22. Nov. 2010 15:01
Antworten · 18
Stars descend upon the vast countryside,
The moonlight emanates over the great flowing river.
The moonlight emerges over the great flowing river.
Dark. Hate. Poetry.
Kaly.
Mean.
L.
O.
L.
(Poem dedicated to Kaly! :P )
22. November 2010
Poet 杜甫,about 1200years ago
22. November 2010
Poet 杜甫,about 1200years ago
22. November 2010
The stars look down upon the wide open fields,
The moonlight rushes forth where great rivers flow.
22. November 2010
你好 kaly 老师,
Who created this poem? Is this poem from a song?
Yes, it´s nice...
22. November 2010
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
水烟轻澹
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Englisch
Lernsprache
Englisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 positive Bewertungen · 17 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
