mavis空谷幽兰
how to translate "花痴" into english?
10. Dez. 2010 15:14
Antworten · 6
1
nympho
10. Dezember 2010
He's obsessed with her. She's obsessed with him.
10. Dezember 2010
dictionary says "obsessive love". I'd maybe say something like, "foolish love".... chinese is really more eloquent than English at expressing this in one word.
10. Dezember 2010
You can just translate "花痴" into your name. lol
10. Dezember 2010
‘花痴’translate english is Anthomaniac !'spoony "in Chinese means: [nouns] to the opposite sex/gay very infatuation, many describe female, [verbs] to someone (more for appearance xiah heterosexual/gay) are extremely infatuation, many describe women. But now with the development of The Times, spoony already not derogatory term. Instead, very popular.
10. Dezember 2010
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!