Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Karen
better late than never or late better than never
I heard a saying:better late than never.Actually,I know its chinese meaning,,but is it very strange in grammar?I thought it should be said:la
12. Dez. 2010 06:51
Antworten · 4
2
I think she is asking specifically about the grammar, and why it is "better late than never" rather than "late better than never"
In this sentence, the subject is omitted. It's not just a comparison saying that late is better than never, it's saying that the state of being late is better than never. For instance, we could lengthen the phrase and say, "it's better to get it done late than to never get it done at all"
Do you understand now?
12. Dezember 2010
1
The correct term is "Better late than never". This idiom suggests that doing something late is better than not doing it at all.
Example:
Mother: So you finally cleaned up your bedroom.
Teenager: Better late than never
12. Dezember 2010
better late than never, but better never late.
12. Dezember 2010
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Karen
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Englisch, Japanisch, Koreanisch
Lernsprache
Englisch, Koreanisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
5 positive Bewertungen · 4 Kommentare

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
3 positive Bewertungen · 2 Kommentare

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 positive Bewertungen · 18 Kommentare
Weitere Artikel
