Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Del Eted
Why "pas de probleme" and not "pas problem"?
Such as you'd say "no problem" (as opposed to "no of problem")... is this the same reason as "combien de boef voulez vous" instead of "combien boef"?
Are there any other examples?
23. März 2008 14:22
Antworten · 1
Oui. - Yes. You would ask "How much OF THE beef would you want?". In french you always say "de". Like in "beaucoup de...", "pas de...". We may look upon our "pas de probleme"-problem as "nothing OF A problem", which is possible, but not often used in english.
23. März 2008
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Del Eted
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Englisch, Französisch, Deutsch, Spanisch
Lernsprache
Spanisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
15 positive Bewertungen · 12 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
