Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Yalqun
"道高一尺魔高一丈" 是什么意思? 在英语我们会说,"If you give him an inch he'll take a mile" 是类色的意思吗?
Is it closer to this saying, "the spirit is willing but the flesh is weak". It means I want to do the right thing but my morals are not strong enough to accomplish it.
16. Dez. 2010 13:23
Antworten · 26
3
逕解為 "邪不勝正" 是牴觸原文意 是未究深意
「道高一尺,魔高一丈。」
原為佛家告誡修行者,謹防外界誘惑,因正氣難以修得,而邪氣卻容易高過正氣。
西遊記˙第五十回:「道高一尺,魔高一丈,性亂情昏錯認家。」
初刻拍案驚奇˙卷三十六:「道高一尺,魔高一丈,冤業隨身,終須還帳。」
後用以比喻一事興起,又會有一事超過其上。
16. Dezember 2010
1
erm... hehe, good question!
it's like when you are being mean, but there is always a person who is MEANER than you.
e.g. Gosh, I've skipped my English class this morning and i thought my teacher would never know i wasn't there. But she got us a pop quiz and took it as a roll call... glarhhhh... it's truly like 道高一尺魔高一丈!
16. Dezember 2010
1
"道高一尺魔高一丈" ——————
含贬义,两种可以分开使用 现在用来表示邪恶的事物抵不过正义的事物。 意思就是一尺的道需要一丈的魔来抵消,说明的道的强大。 后世哲学认为,道不在于形神巨细,而魔不管其强大与否,道这一尺必须压在魔这一丈之上,谓之邪不胜正也。
16. Dezember 2010
1
原意是宗教家告诫修行的人要警惕外界的诱惑。后比喻取得一定成就以后往往面临新的更大的困难。
16. Dezember 2010
"If you give him an inch he'll take a mile"=得寸进尺;“道高一尺魔高一丈”=While the priest climbs a post, the devil climbs ten.
17. Dezember 2010
Mehr anzeigen
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Yalqun
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Englisch, Japanisch, Spanisch, Thailändisch, Uyghur
Lernsprache
Chinesisch (Mandarin), Japanisch, Spanisch, Thailändisch, Uyghur
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

How to Ask for a Raise or Promotion in English
10 positive Bewertungen · 8 Kommentare

The Key to Learning a Language Faster
35 positive Bewertungen · 8 Kommentare

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 positive Bewertungen · 12 Kommentare
Weitere Artikel
