Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Navisa
"Counter service "and "service counter",does they share the same meaning?
Thanks for you all,i do appreciate it!
26. Dez. 2010 02:13
Antworten · 4
"Service counter" is a compound noun; it should traditionally be "service-counter," with a hyphen.
It isn't "counter-service" because the word-order would imply that "counting" were provided as a service.
The idea that the first word in such a construction be an adjective is an increasingly common misconception. Compound nouns are a common occurrence in about all Germanic languages; they are two nouns that, together, form a more specific meaning.
It's an easy and empirically-forgivable (compound adjective!) mistake, but a mistake nonetheless.
26. Dezember 2010
Yes they do in Australia. It's the counter you go to when you want some help in a department store.
26. Dezember 2010
"Service Counter" is a noun and refers to a specific place to go to get help or assistance (such as in a hotel, airport etc...)
"Counter Service" is a noun that describes a verb or action. meaning, "to get service at the counter". this is not a common word.
26. Dezember 2010
Dieser Inhalt verstößt gegen unsere Community-Richtlinien.
26. Dezember 2010
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Navisa
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Chinesisch (Kantonesisch), Chinesisch (Taiwanesisch), Englisch, Französisch, Spanisch, Thailändisch
Lernsprache
Englisch, Französisch, Spanisch, Thailändisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 positive Bewertungen · 16 Kommentare

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 positive Bewertungen · 12 Kommentare

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 positive Bewertungen · 6 Kommentare
Weitere Artikel
