Quba
Ich habe ein englisher Satz: "C is a razor-sharp tool, with which one can create an elegant and efficient pro
2. Jan. 2011 15:46
Antworten · 6
Erst als ich den Satz googelte, ging mir ein Licht auf :)))))))))) Rasiermesserscharf - bloody mess - nur das 'program' störte mich etwas :)))) C ist ein effektvolles Werkzeug, mit dem jemand ein elegantes und wirkungsvolles Programm erstellen kann, oder ein wirres Durcheinander. 'wirre Durcheinander' in C habe ich auch schon produziert!!
2. Januar 2011
Es gibt ein Wortspiel hier auf Englisch. Razor-sharp und bloody mess. sharp = scharf; scharfsinnig Ein scharfsinniges Werkzeug? Hmmm! Eher "das vollstaendige Werkzeug" make a mess = durcheinander werfen make a bloody mess = vollstaendig durchaeinander werfen Das vollstaendige Werkzeug kann alles vollstaendig durcheineinder werfen.
2. Januar 2011
Ooops, noch einmal: Ich habe einen englischen Satz: "C is a razor-sharp tool, with which one can create an elegant and efficient program or a bloody mess". Ich mochte den Satz übersetzen: "C ist ein scharfe Werkzeug wie ein Rasiermesser, mit dem jemand einen eleganten und ergiebigen Programm bilden kann or eine verfluchte Unordnung". Ist das richtig?
2. Januar 2011
Ich habe einen englischen Satz: ... Leider fehlt sowohl das Ende des Satzes als auch die Frage ;) Brakuje koniec zdania ... i pytanie ;)
2. Januar 2011
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!