Bebe
Comment voulez-vous dire "anyway" en français? Quelle est la différence entre "quand même" et "de toute façon"? merci beaucoup!!Ah, je suis désolé mais répondez-moi en anglais, s'il vous plaît :-D
7. Jan. 2011 09:37
Antworten · 8
4
Hi, just so you know, I am not a French native, but I will try and explain this. When you are using the word “anyway” to mean “besides/ in any case/ in any event”, you use de toute façon. Examples: Il ne veut pas sortir, et de toute façon il n’y est past autorisé. (He doesn’t want to go out, and anyway he’s not allowed.) De tout façon, je pensais te rejoindre. (Anyway, I was thinking I’d come meet you.) Et où as-tu trouvé cent livres de toute façon? (Where the heck did you get a hundred quid anyway?) When you are using “anyway” to mean “nevertheless/ all the same/ even so”, then you would use quand même. Example: Je n’aime pas vraiment les chapeaux, mais je vais quand même l’essayer. (I don’t really like hats, but I’ll try it on anyway.) Here’s a discussion on the use of de toute façon and quand même: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=512026 And here are the links where I got the examples from: http://dictionary.reverso.net/english-french/anyway http://en.bab.la/dictionary/english-french/anyway http://www.wordreference.com/enfr/anyway Hope some of this helps. Bonne chance.
7. Januar 2011
je voudrais dire en tout cas, en toute façon, après tout, quoi qu'il en soit, toutefois, en attendant, de toute manière, quand même .. uff difficult to describe for me the difference^^ sorry :$ i think about it, write you an e mail later x)
7. Januar 2011
"quand même" means 'nevertheless' "de toute façon" means ' in any case' Other senses of 'anyway' could be as following in French: - tout au moins: "She doesn't want to have children.Not right now, anyway." Elle ne veut pas avoir d'enfants. Tout au moins pas pour l'instant. - enfin , enfin bon : means 'anyway' when used to finish a conversation. - exactement , au juste : "What do you want from me anyway?" Qu'est-ce que vous me voulez au juste? Qu'est-ce que vous me voulez, exactement?
9. Januar 2011
Quand même : Exprime l’opposition, la concession ; malgré tout, en tout cas. De tout façon : Veut dire de toute manière, Quoi qu'on fasse au quoi qu’il arrive…
7. Januar 2011
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!