Darksun
Olá, Gostaria de saber qual a forma correta de dizer "Obrigado por me ligar" e "Obrigadado por me adicionar" Minha dúvida é: se digo "thanks for your call" seria o mais correto ? mas eu queria saber se tá errado escrever assim: "thanks for call me" ou "thanks for calling me", essas duas formas é que não sei a diferença e qual é a certa: a mesma coisa queria saber para dizer "obrigado por me adicionar" "thanks for add me" ou "thanks for adding me" ? isso que queria entender. não posso simplesmente dizer: "Thanks for call me" ? o uso do "ing" é obrigatório nesse caso ? tem alguma regra específica pra isso ? Muito obrigado a todos.
20. Jan. 2011 14:15
Antworten · 3
1
"Thanks for calling" e "thanks for adding" são corretos. Sempre que você precisar utilizar o verbo no infinitivo é necessário que ele esteja com "to" antes ou com "ing" após. Como neste caso já existe a preposição "para" (for) antes, você não utiliza o "to", apenas adiciona o "ing" ao verbo. Thanks for calling me = Obrigado por me ligar (correto) Thanks for your call = Obrigado pela sua ligação (neste caso "call" é substantivo, não verbo – também correto) Thanks for call me = Obrigado por me liga (compreensível, mas gramaticamente incorreto) You should call him = Você deveria ligar para ele (neste caso o "should" serve como o complemento "to") She can call me = Ela pode me ligar (a mesma coisa acontece com o "can", "must", "could", "may", "might" e demais verbos modais) Você também utiliza "ing" em verbos que denotam uma ação comum, como um esporte, por exemplo. Se você quiser dizer que você gosta de correr, você não deve usar "I like to run", mas sim "I like running" ou "I like to go running". Isso porque o verbo deve estar no infinitivo. O mesmo acontece com "I like reading", "I like watching TV", "he likes to go walking in the park", "she likes cooking", "they like having fun together" etc.
20. Januar 2011
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!