Finden Sie Englisch Lehrkräfte
Cooper
“我服你了”是不是“我按你说的去做”?
20. Feb. 2011 01:38
Antworten · 5
1
这句是口语,我觉得是香港影视作品里先出现的,然后慢慢大陆流行起来的。
我服你了
或者说 我服了你了
有 被你打败了,我认输了,我佩服你 多重的意思
一般是A坚持做B否定的事情,B一直反对最后实在无法阻止的情况下。
B会无可奈何的对A这么说。 我服你了,我服了你了,好吧……
20. Februar 2011
“我服你了”就是我向你低头了,我佩服你了,你的能力已经征服我了。
8. März 2011
sorry,my english is poor.
我服了你了,has two meanings: 1. I really admire you .that's all bottom from your heart.
but this meaning ,in china,we don't often use it!
2.if i screwed sth.up,you could say "oh ,shit ,come on",in chinese ,我真(really)服了你了!
just like :you have made a lovely mass here! lovely means bad,,,,are you clear?
20. Februar 2011
You may have given a surprise or shock to the person who responds with this slang “我服了你(了)”,
Generally, it has two contexts:
<first>
If the he/she were you, he/she won't be capable to do so, (it's mostly admiration)-----positive
<second>
To him/her ,there's no logic to do so, he/ she won't be willing to do so...(It's sarcastic expression)
20. Februar 2011
no,it is a phrase in life ,it shows feeling with "Disidentification" and it is a joker.
i think it goes like this in english: come on~~/ boss ,come on,your thinking is strange /
20. Februar 2011
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Cooper
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Englisch
Lernsprache
Chinesisch (Mandarin)
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

The Power of Storytelling in Business Communication
38 positive Bewertungen · 9 Kommentare

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
25 positive Bewertungen · 6 Kommentare

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
55 positive Bewertungen · 22 Kommentare
Weitere Artikel