Finden Sie Englisch Lehrkräfte
xinpiao
”いい加減にしろよ”という言葉はなんの意味ですか?
いくつの例を引きますか?
11. März 2011 13:47
Antworten · 4
いい加減にしろよ
は強い意味です。
いい加減に+しろ+よ ですので、強い命令です。
私には発話者の怒っている顔が浮かんできます。
いい加減とは・・・このくらいに・・・と言う意味です。
ですので、私は英語が苦手ですが
適切な言葉と思えませんが・・・F◎ck you !!!!
と、もう、「やめろーーーこの野郎!!!」ともう怒っている雰囲気の言葉です。
日本人に「いい加減にしろ」と言われたら、怒っていると思ってください。
いい加減にしろ+よ ですので、本当に怒っている、感情をむき出しにしている言葉です
16. März 2011
英語だと、"give me a break"とか"I've had enough"になるかな?と思います。
I think English translation would be "give me a break" or "I've had enough" or something similar to that.
13. März 2011
May be this time, it means ' stop it any more'
いい加減とは本来ちょうどいい出来具合 good or enough to do something
しかし、今の日本では反対の意味に変わって
’the work has not been done seriously' or like this type of person
と言う意味で使われることもあります。
11. März 2011
いい加減 = 随便
11. März 2011
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
xinpiao
Sprachfähigkeiten
Chinesisch (Mandarin), Englisch, Japanisch, Russisch
Lernsprache
Japanisch, Russisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

How to Read and Understand a Business Contract in English
0 positive Bewertungen · 0 Kommentare

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
7 positive Bewertungen · 2 Kommentare

The Power of Storytelling in Business Communication
46 positive Bewertungen · 12 Kommentare
Weitere Artikel