Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
Bill
translation please
En Espanol, I see "mandar" and "enviar" translated as "to send". What is the difference.
13. März 2011 20:08
Antworten · 5
2
When the context is to send something, a letter for example, both are correct, but "mandar" can has other meaning depending in what context are you using it, "mandar" means command too.
Cheers.
13. März 2011
Hay una diferencia, cuando "mandar" NO es igual a enviar.
Mi mujer manda mucho, My wife command too much.
23. September 2016
no difference in meaning, however, "mandar" can refer to receive an order must be obeyed, for example, mi mama me mando a la tienda a comprar huevos.
The difference would be that "mandar" is used more commonly in everyday language, and "envíar" is a more formal word
14. März 2011
Hello, Bill.
No hay una diferencia significativa. Tú puedes decir "Yo envié/mandé la carta" (I sent the lettter)
Dependiendo del caso, preferiría usar "enviar" para casos más formales.
13. März 2011
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!
Bill
Sprachfähigkeiten
Englisch, Spanisch
Lernsprache
Spanisch
Artikel, die Ihnen gefallen könnten

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
13 positive Bewertungen · 5 Kommentare

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
6 positive Bewertungen · 1 Kommentare

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
3 positive Bewertungen · 1 Kommentare
Weitere Artikel
