i think it means "the moonlight brings light into my heart but then it will sink" (when the morning sun rises)
28. März 2011
0
1
0
This moon could illuminate my heart, why then does it shine on the stream.
29. März 2011
1
0
0
you are wrong to write this saying in chinese. The correct is writen as "我本將心照明月, 奈何明月照溝渠。”
This mean that "you are sincere towards anyone, why are they hypocritical towards you back?"
14. Mai 2012
0
0
0
"This will be my tacit moon, but the moon shines on the ditch"
28. März 2011
0
0
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!