Teknopathetik
I confused myself. What is the difference in meaning between わたしは食べました and わたしは食べていました?
31. März 2011 05:54
Antworten · 4
For example, わたしは 今日 7時に あさごはんを 食べました。 I ate breakfast at 7am today. 昼ごはんを ともだちと いっしょに 食べました。 I ate lunch with my friends. 晩ごはんを レストランで 食べました。 I ate dinner at a restaurant. あなたが わたしに 電話したとき、わたしは 昼ごはんを 食べていました。 When you called me, I was eating lunch. けいさつ「あなたは、きのう 夜9時ごろ、何をしていましたか?」 ようぎしゃ「わたしは うちで 晩ごはんを 食べていました。」 police: What were you doing around 9 last night? suspect: I was eating dinner at home. わたしは こどものとき、たいてい 夜6時に 晩ごはんを 食べていました(habitual)。でも、今は たいてい 夜9時に 食べます/ 食べています(both OK)。 When I was a child, I used to eat dinner at 6pm. However, now, I eat at 9pm.
31. März 2011
"わたしは食べました" is "I ate・・・" in English. "わたしは食べていました" is "I was eating・・・" "I have eaten" and "I had been eating" resemble each the words but them nuance are different a little bit therefore you are probably safe in thinking that way.
31. März 2011
私は食べました。  = I ate. or I have eaten. 私は食べていました。= I was eating. or I had been eating.
31. März 2011
わたしは食べました (i ate).わたしは食べていました(i was eating)
31. März 2011
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!