Vitor
「どうせクビにしてくれちゃうでしょう」という言い方が正しいでしょうか 「Anyway, you'll fire me!」と言いたいのですが、どうやって言えばいいでしょうか。
19. Apr. 2011 08:44
Antworten · 4
2
「いずれにしても、オレをクビにするんだろ!」
19. April 2011
2
「どうせ、私を首にするのでしょう。」
19. April 2011
1
とにかく首されちゃうよ。
19. April 2011
Choose from them: どうせ私はクビなんでしょ どうせ私をクビにするんでしょ Since we rarely refer bosses as subject, I prefer the former despite of being not in translation style.
24. April 2011
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!