Wählen Sie aus verschiedenen Englisch Lehrkräften für ...
inutme
How do you properly say "reference check" or "employment verification" in Mandarin? I noticed that when I say I need to do a 背景调查, people get scared and tend to cut the conversation off. So what I normally say is 我要核查您以前工作人员的工作信息. I sometimes substitute "工作人员" to the actual job title of the person, eg. 会计. I believe I'm saying it incorrectly because although some people do understand what I mean, others still ask me what I'm talking about. I'm hoping that somebody here can help me out. Thank you in advance!
24. Apr. 2011 05:25
Antworten · 5
1
To me, that is more because the words you choosed is pretty scaring. If i were you , i probably will speak like this. 您好, 我有件事情需要您的帮助, 我需要一些关于xxx的情况, 他曾经在您的单位工作过 You know, most of time, more long means more polite.
25. April 2011
@ Jessica: Thanks for rephrasing my sentence. @ Eva: Thank you for your response. So you mean "我要核查您以前会计的工作信息" is ok? What about "我要核查您以前工作人员的工作信息"? It's technically the same, right?
24. April 2011
背景调查 means background check..and actually, it is a little scary .. and the pronunciation of 会计 is kuài jì . you sure you didn't make mistakes ?
24. April 2011
我要核查您以前工作人员的工作信息. 我想跟您核实一下,以前在贵公司工作过的**(the person's name)的情况。
24. April 2011
Haben Sie noch keine Antworten gefunden?
Geben Sie Ihre Fragen ein und lassen Sie sich von Muttersprachlern helfen!

Verpassen Sie nicht die Gelegenheit, bequem von zu Hause aus eine Sprache zu lernen. Stöbern Sie in unserer Auswahl an erfahrenen Sprachlehrern und melden Sie sich jetzt zu Ihrer ersten Unterrichtsstunde an!