Busca entre varios profesores de Inglés...
I found another common expression in the reading. Can we rely on our common sense to learn some aspects of other cultures, languages included?
Con vergüenza, estuve listo para que se me tragara la tierra.
I was ready to sink into the earth with shame.
那时我羞愧的恨不得找个地缝钻进去了。
还是现代版跟其它的语言贴切一点。
The original classic Chinese text is more appealing in tone and style. For those learning Chinese, the original text did not use any punctuation.
https://lettersofnote.com/2009/10/16/i-was-ready-to-sink-into-the-earth-with-shame/
30 de septiembre de 2023
0
0
Mostrar más
Hacer una pregunta
Pregunta cualquier duda que tengas sobre el idioma.
Selección del editor

Christmas in France: A Blend of History, Tradition, and Modern Warmth
7 votos positivos · 5 Comentarios

A Taste of Christmas: Traditional Holiday Dishes Around Portugal
4 votos positivos · 2 Comentarios

Buono, Bene, Bello: Understanding the Differences in Italian
1 votos positivos · 0 Comentarios

Italian Passato Prossimo: When to use ‘essere’ and ‘avere’
3 votos positivos · 0 Comentarios

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
9 votos positivos · 7 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 votos positivos · 9 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
7 votos positivos · 2 Comentarios

10 Strong Verbs to Use in a Job Interview
11 votos positivos · 2 Comentarios

Five Classics of Portuguese literature: The most popular books
10 votos positivos · 3 Comentarios

Fare vs. Essere: How to talk about the weather in Italian
4 votos positivos · 3 Comentarios
Más artículos