Busca entre varios profesores de Inglés...
Sean ショーン
In Japanese, does 赤信号 aka-shingou mean "traffic light" in general, not just "red traffic light"? So I could say "turn left at the aka-shingou"? Is this common? Arigatou!
12 de mar. de 2021 9:09
Respuestas · 4
It's not common unless you have the 赤信号 at your sight. Sometimes speaker specifies the light color to clarify which traffic light they are talking about when can see several traffic lights nearby. Usually, you're right it should be 信号 not 赤信号. There might be a single traffic light just blinking all the time and the color is only red. If it is the case again to distinguish the light from normal lights which have three lights, the speaker might say 赤信号 and it's not necessarily wrong.
12 de marzo de 2021
信号機が赤の間は道路を渡るな。
赤信号で通りを渡るのは危険だ。
12 de marzo de 2021
Thank you, that's very helpful.
12 de marzo de 2021
I say turn the traffic light. I don't say turn the red light.🚥
12 de marzo de 2021
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Sean ショーン
Competencias lingüísticas
Afrikáans, Chino (mandarín), Inglés, Filipino (tagalo), Francés, Gikuyu, Griego, Hindi, Hmong, Húngaro, Indonesio, Italiano, Japonés, Coreano, Lituano, Persa (farsi), Rumano, Ruso, Español, Tailandés, Turco, Ucraniano, Vietnamita, Zulú
Idioma de aprendizaje
Afrikáans, Chino (mandarín), Filipino (tagalo), Francés, Gikuyu, Griego, Hindi, Hmong, Húngaro, Indonesio, Italiano, Japonés, Coreano, Lituano, Persa (farsi), Rumano, Ruso, Español, Tailandés, Turco, Ucraniano, Vietnamita, Zulú
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
