Josué Daniel
Насколько испанский и португальский языки похожи? (1) Может быть, вы уже слыщали, что испанский и португальский очень похожи друг на друга. Это правда? Если человек понимает испанский, он также может понимает португальский или наоборот? Оба языка пренадлежают иберийскему отделению романских языков. Это значит, что для нас, испаноговорящих, проще понимать португалоговорящих, чем, к примеру, французскоговорящих. Согласно сайту Ethnologue словарный запас испанского и португальского совпадает на 89 процентов. Мне кажется, что это правда, потому что есть много родственных слов. Однако, есть также некоторые ложные друзья переводчика: 1) «sobrenombre» на испанском значит «прозвище», но на португальском «sombrenome» значит «фамилия». Однако, «apellido» на испанском — фамилия, но «apelido» на португальском — «прозвище» :)) 2) На португальском слово «embaraçado/a» значит «смущенный», но на испанском «embarazada» значит «беременная». Интересно отметить, что английское слово «embarrassed» происходит из португальского языка. 3) Португалское слово «espantoso» значит «великолепный», но то же самое слово значит «ужасный» на испанском. Вторая часть: https://www.italki.com/entry/1079214
20 de jun. de 2020 13:47
Correcciones · 3
1
Насколько испанский и португальский языки похожи? (1)

Может быть, вы уже <s>слыщали</s> слышали, что испанский и португальский языки очень похожи друг на друга. Это правда? Если человек понимает испанский, <s>он также</s> он может <s>понимает</s> понять португальский <s>или</s> и наоборот?

Оба языка <s>пренадлежают</s> относятся к иберо-романской группе <s>иберийскему отделению романских</s> языков. Это значит, что для нас, испаноговорящих, проще понимать португалоговорящих, чем, к примеру, французскоговорящих.

Согласно сайту Ethnologue словарный запас испанского и португальского языков совпадает на 89 процентов. Мне кажется, что это правда, потому что есть много родственных слов.

Однако, есть также некоторые ложные друзья переводчика:

1) «sobrenombre» на испанском значит «прозвище», но на португальском «sombrenome» значит «фамилия». Однако, «apellido» на испанском — фамилия, но «apelido» на португальском — «прозвище» :))

2) На португальском слово «embaraçado/a» значит «смущенный», но на испанском «embarazada» значит «беременная». Интересно отметить, что английское слово «embarrassed» происходит из португальского языка.

3) Португалское слово «espantoso» значит «великолепный», но то же самое слово значит «ужасный» на испанском.
20 de junio de 2020
¿Quieres avanzar más rápido?
¡Únete a esta comunidad de aprendizaje y prueba ejercicios gratuitos!
Josué Daniel
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés, Francés, Alemán, Portugués, Ruso, Lenguaje de signos americano (ASL), Español
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín), Francés, Alemán, Portugués, Ruso, Lenguaje de signos americano (ASL)