Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
小寒 Minor Cold
小寒 Minor Cold
01:54
26 gen 2026 12:55
Descrizione
大家好!今天我们要聊一聊中国传统节气小寒。小寒是中国二十四节气中的第二十三个节气,每年在公历的1月5日至7日之间准时登场。在这个时候,北方的雪花开始飘落。不过小寒时节,虽寒犹美。这个时节,梅花凌寒盛开,民间有小寒赏梅的习俗。而在北方,平均气温低于冰点,河面结冰厚实,十分适合冰雪运动。当然,到了小寒,吃的可是重头戏!围炉煮酒,羊肉汤轮番上阵,真是让人暖心又暖胃。 Hi everyone! Today, we’re talking about Minor Cold—one of China’s traditional solar terms. Minor Cold is the 23rd of the 24 solar terms, arriving right on schedule between January 5th and 7th each year. At this time, snowflakes begin to fall in northern China.But even in the chill, there’s beauty! This is when plum blossoms brave the cold and bloom proudly. It’s a beloved custom to admire plum blossoms during Minor Cold. In the north, temperatures stay well below freezing, and rivers freeze thick enough for skating and sledding—perfect for winter fun! And of course… food steals the show at Minor Cold! Nothing beats gathering around the stove, sipping warm wine, and savoring bowl after bowl of rich lamb soup—warming both heart and stomach! Bonjour à tous ! Aujourd’hui, parlons de Xiaohan — « le Petit Froid » —, l’un des vingt-quatre termes solaires de la tradition chinoise. Xiaohan est le 23e terme solaire, et il arrive ponctuellement entre le 5 et le 7 janvier chaque année. À cette époque, les flocons de neige commencent à tomber dans le nord de la Chine. Pourtant, même dans le froid, la beauté rayonne ! C’est maintenant que les fleurs de prunier osent éclore sous la neige. Une jolie coutume veut qu’on les admire à Xiaohan. Au nord, les températures restent bien en dessous de zéro, et les rivières gèlent assez solidement pour patiner ou faire du traîneau — idéal pour s’amuser en hiver ! Et bien sûr… la nourriture est la vedette de Xiaohan ! Rien de mieux que de se rassembler autour du poêle, boire un vin chaud, et déguster une soupe d’agneau bien corsée — réchauffant à la fois le cœur et l’estomac !
Canale dei podcast
天灵灵地灵灵来了Abracadabra’s coming
Autore