Cerca tra vari insegnanti di Inglese...

Sonidos de Buenos Aires: poema de Oliverio Girondo
Descrizione
Poema 18, del libro Espantapájaros (1932), de Oliverio Girondo
Llorar a lágrima viva. Llorar a chorros. Llorar la digestión. Llorar el sueño. Llorar ante las puertas y los puertos. Llorar de amabilidad y de amarillo.
Abrir las canillas, las compuertas del llanto. Empaparnos el alma, la camiseta. Inundar las veredas y los paseos, y salvarnos, a nado, de nuestro llanto.
Asistir a los cursos de antropología, llorando. Festejar los cumpleaños familiares, llorando. Atravesar el África, llorando. Llorar como un cacuy, como un cocodrilo… si es verdad que los cacuyes y los cocodrilos no dejan nunca de llorar.
Llorarlo todo, pero llorarlo bien. Llorarlo con la nariz, con las rodillas. Llorarlo por el ombligo, por la boca.
Llorar de amor, de hastío, de alegría. Llorar de frac, de flato, de flacura. Llorar improvisando, de memoria. ¡Llorar todo el insomnio y todo el día!
Canale dei podcast
Spanish from Buenos Aires
Autore
Tutti gli episodi

Dia de lavar roupa

Which word means “market”?

027 - to ring a bell

How to tell a story in Hebrew clearly and interestingly?

Al telefono

Termales de Santa Rosa

EP 18. PRETERITO IMPERFECTO VS PRETERITO INDEFINIDO

A very helpful idiom
Episodi popolari

Portuguese Audios for Beginners A1 -Áudios em Português para Principiantes A1
Dia de lavar roupa

Korean Places in Real Life
Which word means “market”?

Brentoni's English Podcast
027 - to ring a bell

Easy Hebrew
How to tell a story in Hebrew clearly and interestingly?

Italiano Chiaro
Al telefono

Latido Latino
Termales de Santa Rosa

Spanish Shortcut
EP 18. PRETERITO IMPERFECTO VS PRETERITO INDEFINIDO

Teacher Joseph's Podcast
A very helpful idiom