Cerca tra vari insegnanti di Inglese...

今日のひとはり明日のとはり
Descrizione
There is a proverb,「きょうの ひとはり あすの とはり」”A stitch in time saves nine" Don't you put off till tomorrow what should be done today? I made the same mistake this year. Please listen to today's story! Thank you!
*****************************************************
「今日の一針明日十針」ということわざがありますが、今年もまた私はやってしまいました。
このことわざは、今日しておけば簡単にできることも、明日になればしなければならないことが増えるという意味です。
みなさんは、しなければならないことを 後回しにしていませんか。
私は、1日どころか、1年もほったらかしにしてしまいました。
そう!確定申告です。 納める税金の金額を決めるために、1年間働いて得た金額を書類にして税務署に出すのです。 働く日本人全員がするわけではありませんが、私のように個人で働いている人は、確定申告をしなければなりません。
毎年です。そして、毎年 この時期、後悔しています。
というのは、帳簿を小まめにつけていないので、1年分のお金の出入りを 一気に整理しなくてはいけないのです。 本当なら、1か月単位で きちんと整理して お金の動きを管理すべきなんです。 だけど、まったくそれができていません。
買い物のレシートや領収書は捨てないで、ちゃんと置いています。ですから、帳簿をつけることはできます。でも、1年分ためてしまうと、レシートの量もものすごく多いです。 週末ごとに 帳簿をつければ そんなに大変な作業ではないはずなのに・・・。
なぜかそれができない!
提出期限は3月15日。 今日は3月10日です。 昨日ようやく 提出できる状態になりました。 レシートの整理から考えると1か月くらいかかりました。 自分のルーズさに嫌気がさします。 この作業のせいで、italkiのポッドキャストも 先週 更新することができませんでした。
来年の確定申告で、また、こんなことにならないように、今年は月末ごとに ちゃんと 帳簿を付けようと思います。 でも、すでに、1月と2月の分はできていません。今年の確定申告を送信したら、すぐに 作業を始めようと思います!
みなさんは、しなくてはいけないことを 後回しにしていませんか。 後回しにしても何もいいことはありません。 「今日の一針明日の十針」です。
Canale dei podcast
やさしい日本語(にほんご)
Autore
Tutti gli episodi

Por que saber Português para ir ao Brasil?

El dialecto de un Paisa, Medellín, Colombia.

World Classics (Dünya Klasikleri) 1

#152 関西空港で食べてほしいもの、について

EPISODE 1: ACCENTS & PRONUNCIATION

Books i read in June 2025 (episode 2)

Episode 2: AP - Access Point

Written in the Stars (with transcript)
Episodi popolari

Praia e Dolce Vita
Por que saber Português para ir ao Brasil?

Aprendiendo a lo Smart
El dialecto de un Paisa, Medellín, Colombia.

Chapters from Books
World Classics (Dünya Klasikleri) 1

Atsushi のJapanese podcast (travel/news /文法・漢字・語彙/Osaka/Hokkaido/🇹🇷🇬🇪🇦🇲🇪🇸🇵🇹)
#152 関西空港で食べてほしいもの、について

UK TALKS WITH LIZ
EPISODE 1: ACCENTS & PRONUNCIATION

Book talk for A1 - A2 students
Books i read in June 2025 (episode 2)

CTRL+SPEAK
Episode 2: AP - Access Point

Teacher Joseph's Podcast
Written in the Stars (with transcript)