Trova Inglese Insegnanti
CN2818
It's better to understand.
It's better for understanding.
What is the difference between two phrases?
27 dic 2023 06:10
Risposte · 2
1
In the first, the infinitive acts as a noun and the sentence has the same meaning as
"To understand is better" ("better" is an adjective.) You can play the same trick with any noun, though a comma is often needed:
"It is better, chocolate." = "Chocolate is better". (Without the comma, the meaning changes.)
In the second, the prepositional clause "for understanding" acts as an adverb to modify "better". It has the same meaning as
"It is, for understanding, better."
Neither sentence works if you want to express the fact that something is easy to understand. If that is what you wanted to say, you would need to use "easy" instead of "better":
"It is easy (or 'easier') to understand."
"It is easily understood."
"Understanding it is easy (or 'easier')."
27 dicembre 2023
1
It's better to understand. = Understanding is better than not understanding. Either in life in general or in this specific situation, comprehending is better than not comprehending. IT is a general term referring to overall existence.
It's better for understanding. IT refers to some specific means of learning or understanding, such as a method of study. What ever IT is, it helps one to undersand more effectively than whatever other method you were discussing.
27 dicembre 2023
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
CN2818
Competenze linguistiche
Cinese (mandarino), Giapponese
Lingua di apprendimento
Giapponese
Altri articoli che potrebbero piacerti

The Power of Storytelling in Business Communication
44 consensi · 9 Commenti

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 consensi · 6 Commenti

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 consensi · 23 Commenti
Altri articoli