Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Lawrence McEachin
Insegnante professionistaWhy do English speakers say "break a leg" when they want to wish you good luck?
It sounds strange, right? Why would breaking a leg be good?
This phrase comes from theater tradition. Actors believed that wishing someone "good luck" directly would actually bring bad luck — so they said the opposite. "Break a leg" became a way to wish someone well without jinxing the performance.
English is full of phrases like this — idioms that don't make literal sense but carry cultural meaning. Learning them isn't just about vocabulary. It's about understanding how English speakers think and communicate.
Which of these phrases means "to reveal a secret"?
Spill the beans
Break the ice
Hit the nail on the head
Let the cat out of the bag
6 hanno risposto
26 gen 2026 15:55
Lawrence McEachin
Competenze linguistiche
Arabo (levantino), Inglese, Francese, Curdo, Portoghese, Russo, Berbero (tamazight), Turco
Lingua di apprendimento
Francese, Curdo, Portoghese, Russo, Berbero (tamazight), Turco
Altri articoli che potrebbero piacerti

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
2 consensi · 2 Commenti

Why Many Kids Struggle With English - and How the Right Tutor Makes a Difference
1 consensi · 0 Commenti

Why “Just Around the Corner” Is (Usually) a Lie
2 consensi · 1 Commenti
Altri articoli
