Cerca tra vari insegnanti di Inglese...
Tracy
¡Hola!
Cuál es la diferencia entre "sacar fotos" y "tomar fotos"?
¿La traducción en ingles es la misma? ¿Esta es una diferencia regional?
26 giu 2021 14:43
Risposte · 29
5
Hola! Sacar fotos y tomar fotos tienen el mismo significado. En mi país (Ecuador) es más común decir "tomar fotos". No estoy segura si en otros países sea igual, pero te aseguro que "sacar fotos" y"tomar fotos" significan exactamente lo mismo. :)
26 giugno 2021
2
En español usamos ambas formas. Por lo que es algo normal aquí en España 😊
26 giugno 2021
1
¡Hola, Tracy!
También existe "hacer fotos", que expresa la misma idea.
"Durante el viaje hice muchas fotos".
26 giugno 2021
1
Hola! Soy de México, pero vivo en Argentina. En ambos países se utilizan ambas formas para decirlo. Saludos!
26 giugno 2021
1
Cómo dijo Maribel se puede decir de las dos maneras. Yo soy de Uruguay saludos
Voy a sacar una foto.
El va a sacar una foto.
Voy a tomar una foto.
El va a tomar una foto.
26 giugno 2021
Mostra altro
Non hai ancora trovato le tue risposte?
Scrivi le tue domande e lascia che i madrelingua ti aiutino!
Tracy
Competenze linguistiche
Inglese, Francese, Italiano, Spagnolo
Lingua di apprendimento
Francese, Italiano, Spagnolo
Altri articoli che potrebbero piacerti

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
21 consensi · 3 Commenti

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
52 consensi · 29 Commenti

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 consensi · 6 Commenti
Altri articoli
